В зале переговоров и деловых встреч в Национальной библиотеке собрались служители божьи, пилигримы и простые наблюдатели. Повод достаточно весомый - выход в свет первого перевода Библии на бурятский язык.
-Этот проект осуществлялся по запросу христианских церквей Бурятии. Ну, а мы взяли этот запрос и его осуществили. Перевод Нового и Ветхого Завета в целом длился более 30 лет. И сегодня мы презентуем эту книгу,-отметил Вадим Жижин, Директор отделения российского библейского общества г. Санкт-Петербург
Труд весьма объемный. Нужно сверить с оригиналом на древнегреческом, максимально точно подобрать слова, чтобы передать их значение не измененными.
-Мы не придумываем нашу веру, мы не придумываем постулаты нравственности, мы черпаем их из слова Божьего из святой библии. Почему для нас эта книга особенно важна? Мы называем святую библию книгой книг. Очень надеюсь, что она будет не только востребована и принесет большую духовную пользу жителям нашей республики Бурятия,-поделился Иосиф, Митрополит улан-удэнский и Бурятский
Книга вышла тиражом 2300 экземпляров, 200 из которых передали в фонд библиотек республики. Всего же старый и новый Заветы переведены на 757 языков мира.
Сюжет смотрите здесь